【观察者网讯】

昨天(29日)有网友爆料台湾佬中文网,日本任天堂网站一度将繁体中文标记成“”(通译为“台湾人”,或所谓“台语”),引发争议后,又改为了常用的“()”。

据台湾东森新闻云1月29日报道,任天堂当天正式开放该公司产品——可分离式游戏主机 的更新下载。下载后,主机系统就可选择中文化。

然而,任天堂日前公布主机支持中文的更新事项时,官方英文公告中把繁体中文写为“”。

台湾佬中文网_台湾佬中文网_台湾佬中文网

图自台湾“联合新闻网”

任天堂17日在公告中称,更新后新增多种语言支持功能台湾佬中文网,包括(中文)、(韩文)以及(通译为“台湾人”,或所谓“台语”)。

台湾“联合新闻网”也指出,在语言标识上,一般都以“ ”表示繁体中文,连台湾的网站或服务都不会写“”。

有大陆网友因此认为,繁体中文写成“”掺有政治因素,等待任天堂回应。

网友爆料

不过29日下午,该台媒就发现,任天堂官网已经进行了修正,将“”改为了“()”(繁体中文),并将“”更新为“()”(简体中文)。

任天堂(美国)网站页面截图

台湾佬中文网_台湾佬中文网_台湾佬中文网

任天堂(日本)网站页面截图

任天堂()是日本一家全球知名的娱乐厂商,电子游戏业三巨头之一,现代电子游戏产业的开创者。

该企业创立于1889年9月23日,主营业务为家用游戏机和掌上游戏机的软硬件开发与发行。整个2017财年,净营收为1.0557万亿日元(约合96.59亿美元),较上年的4890.95亿日元增长116%,运营利润1780亿日元(约合16.2亿美元)。


限时特惠:
本站持续每日更新海量各大内部创业课程,一年会员仅需要98元,全站资源免费下载
点击查看详情

站长微信:Jiucxh

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注